日本語 翻訳に対する認識と出版体系が遅れている現状
Viewpoint サイトに韓国紙セゲイルボの記事がUPされていたのでご紹介します。ご覧ください。 2017年ノーベル文学賞受賞者に日系英国作家カズオ・イシグロが選ばれた。筆者が注目するのは彼が英語で作品活動をしたという点だ。英語という国際公用語の普遍性のために、作品が正しく理解される良い環境で読まれる。ところが、韓国語は国際公用語ではないため、外国の文化を理解したり、韓国の文化を外国に知らせるためには翻訳という過程を通じるほかはない。ところが翻訳は本当に難しい。良い翻訳は英語などの屈折語と韓国語、日本語などの膠着語に対する正確な理解と、二つの言語文化圏に対する豊富な...
